Is this use of 喜得 a typo?
I came across this example sentence translation in Pleco:
祝贺你喜得贵子
Congratulations on your newborn baby!
I think 喜(得) may be a typo for the following reasons:
- the English translation specifies that the baby is newborn. 喜 does not convey this information, but 新 does.
- 新的 could very easily be mistyped as 喜得
I believe the sentence should be:
祝贺你新的贵子!
Does this seem correct?
Thank you.
translation
add a comment |
I came across this example sentence translation in Pleco:
祝贺你喜得贵子
Congratulations on your newborn baby!
I think 喜(得) may be a typo for the following reasons:
- the English translation specifies that the baby is newborn. 喜 does not convey this information, but 新 does.
- 新的 could very easily be mistyped as 喜得
I believe the sentence should be:
祝贺你新的贵子!
Does this seem correct?
Thank you.
translation
1
see dictionaries, e.g. iciba:1. Allow me to felicitate you upon the birth of your daughter. 恭贺你喜得千金. Also 祝贺你新的贵子!appears to be ungrammatical or have unintended meaning, 祝贺(<某人>) is usually followed by a VP e.g. 超额完成了计划,建立外交关系,成功,当选本届大会主席,获得百米赛跑第一名. "祝贺你新的贵子!" would seem to mean "I congratulate your new son"
– user6065
1 hour ago
add a comment |
I came across this example sentence translation in Pleco:
祝贺你喜得贵子
Congratulations on your newborn baby!
I think 喜(得) may be a typo for the following reasons:
- the English translation specifies that the baby is newborn. 喜 does not convey this information, but 新 does.
- 新的 could very easily be mistyped as 喜得
I believe the sentence should be:
祝贺你新的贵子!
Does this seem correct?
Thank you.
translation
I came across this example sentence translation in Pleco:
祝贺你喜得贵子
Congratulations on your newborn baby!
I think 喜(得) may be a typo for the following reasons:
- the English translation specifies that the baby is newborn. 喜 does not convey this information, but 新 does.
- 新的 could very easily be mistyped as 喜得
I believe the sentence should be:
祝贺你新的贵子!
Does this seem correct?
Thank you.
translation
translation
asked 2 hours ago
RemarkableBucketRemarkableBucket
333
333
1
see dictionaries, e.g. iciba:1. Allow me to felicitate you upon the birth of your daughter. 恭贺你喜得千金. Also 祝贺你新的贵子!appears to be ungrammatical or have unintended meaning, 祝贺(<某人>) is usually followed by a VP e.g. 超额完成了计划,建立外交关系,成功,当选本届大会主席,获得百米赛跑第一名. "祝贺你新的贵子!" would seem to mean "I congratulate your new son"
– user6065
1 hour ago
add a comment |
1
see dictionaries, e.g. iciba:1. Allow me to felicitate you upon the birth of your daughter. 恭贺你喜得千金. Also 祝贺你新的贵子!appears to be ungrammatical or have unintended meaning, 祝贺(<某人>) is usually followed by a VP e.g. 超额完成了计划,建立外交关系,成功,当选本届大会主席,获得百米赛跑第一名. "祝贺你新的贵子!" would seem to mean "I congratulate your new son"
– user6065
1 hour ago
1
1
see dictionaries, e.g. iciba:1. Allow me to felicitate you upon the birth of your daughter. 恭贺你喜得千金. Also 祝贺你新的贵子!appears to be ungrammatical or have unintended meaning, 祝贺(<某人>) is usually followed by a VP e.g. 超额完成了计划,建立外交关系,成功,当选本届大会主席,获得百米赛跑第一名. "祝贺你新的贵子!" would seem to mean "I congratulate your new son"
– user6065
1 hour ago
see dictionaries, e.g. iciba:1. Allow me to felicitate you upon the birth of your daughter. 恭贺你喜得千金. Also 祝贺你新的贵子!appears to be ungrammatical or have unintended meaning, 祝贺(<某人>) is usually followed by a VP e.g. 超额完成了计划,建立外交关系,成功,当选本届大会主席,获得百米赛跑第一名. "祝贺你新的贵子!" would seem to mean "I congratulate your new son"
– user6065
1 hour ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
No, it isn't a typo.
喜得 roughly means obtained by good fortune, so 祝賀你喜得貴子 is a congratulatory message meaning something like congratulations on being blessed with a son.
add a comment |
In fact, 喜得貴子
, 新得贵子
is a third party description.
喜得 actually mean coincidentally. In some verb , 喜
has nothing to do with the happiness, but coincident luck, i.e. 幸喜
.
Thus in novel/essay, before 喜得貴子
context, it always mean the family is difficult to get children, i.e. 人丁单薄
, 膝下犹虚
.
However, over time, poorly literate media editor and movie script writer simply confuse the meaning with happiness, that cause many people start misuse it.
Since traditional Chinese new born congratulation are gender discriminate. Today, saying simple congratulation 恭喜
will do.
喜 has nothing to do with the happiness
The oldest quotations containing「喜」usually means happy. 《詩・鄭風・風雨》:「既見君子,云胡不喜?」.
– droooze
59 mins ago
1
@ droooze I have mentionedin some verb
.
– mootmoot
58 mins ago
Ah okay, I guess you mean in 喜得 and 幸喜. Thanks for clarifying.
– droooze
53 mins ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "371"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32716%2fis-this-use-of-%25e5%2596%259c%25e5%25be%2597-a-typo%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
No, it isn't a typo.
喜得 roughly means obtained by good fortune, so 祝賀你喜得貴子 is a congratulatory message meaning something like congratulations on being blessed with a son.
add a comment |
No, it isn't a typo.
喜得 roughly means obtained by good fortune, so 祝賀你喜得貴子 is a congratulatory message meaning something like congratulations on being blessed with a son.
add a comment |
No, it isn't a typo.
喜得 roughly means obtained by good fortune, so 祝賀你喜得貴子 is a congratulatory message meaning something like congratulations on being blessed with a son.
No, it isn't a typo.
喜得 roughly means obtained by good fortune, so 祝賀你喜得貴子 is a congratulatory message meaning something like congratulations on being blessed with a son.
answered 2 hours ago
drooozedroooze
7,4551820
7,4551820
add a comment |
add a comment |
In fact, 喜得貴子
, 新得贵子
is a third party description.
喜得 actually mean coincidentally. In some verb , 喜
has nothing to do with the happiness, but coincident luck, i.e. 幸喜
.
Thus in novel/essay, before 喜得貴子
context, it always mean the family is difficult to get children, i.e. 人丁单薄
, 膝下犹虚
.
However, over time, poorly literate media editor and movie script writer simply confuse the meaning with happiness, that cause many people start misuse it.
Since traditional Chinese new born congratulation are gender discriminate. Today, saying simple congratulation 恭喜
will do.
喜 has nothing to do with the happiness
The oldest quotations containing「喜」usually means happy. 《詩・鄭風・風雨》:「既見君子,云胡不喜?」.
– droooze
59 mins ago
1
@ droooze I have mentionedin some verb
.
– mootmoot
58 mins ago
Ah okay, I guess you mean in 喜得 and 幸喜. Thanks for clarifying.
– droooze
53 mins ago
add a comment |
In fact, 喜得貴子
, 新得贵子
is a third party description.
喜得 actually mean coincidentally. In some verb , 喜
has nothing to do with the happiness, but coincident luck, i.e. 幸喜
.
Thus in novel/essay, before 喜得貴子
context, it always mean the family is difficult to get children, i.e. 人丁单薄
, 膝下犹虚
.
However, over time, poorly literate media editor and movie script writer simply confuse the meaning with happiness, that cause many people start misuse it.
Since traditional Chinese new born congratulation are gender discriminate. Today, saying simple congratulation 恭喜
will do.
喜 has nothing to do with the happiness
The oldest quotations containing「喜」usually means happy. 《詩・鄭風・風雨》:「既見君子,云胡不喜?」.
– droooze
59 mins ago
1
@ droooze I have mentionedin some verb
.
– mootmoot
58 mins ago
Ah okay, I guess you mean in 喜得 and 幸喜. Thanks for clarifying.
– droooze
53 mins ago
add a comment |
In fact, 喜得貴子
, 新得贵子
is a third party description.
喜得 actually mean coincidentally. In some verb , 喜
has nothing to do with the happiness, but coincident luck, i.e. 幸喜
.
Thus in novel/essay, before 喜得貴子
context, it always mean the family is difficult to get children, i.e. 人丁单薄
, 膝下犹虚
.
However, over time, poorly literate media editor and movie script writer simply confuse the meaning with happiness, that cause many people start misuse it.
Since traditional Chinese new born congratulation are gender discriminate. Today, saying simple congratulation 恭喜
will do.
In fact, 喜得貴子
, 新得贵子
is a third party description.
喜得 actually mean coincidentally. In some verb , 喜
has nothing to do with the happiness, but coincident luck, i.e. 幸喜
.
Thus in novel/essay, before 喜得貴子
context, it always mean the family is difficult to get children, i.e. 人丁单薄
, 膝下犹虚
.
However, over time, poorly literate media editor and movie script writer simply confuse the meaning with happiness, that cause many people start misuse it.
Since traditional Chinese new born congratulation are gender discriminate. Today, saying simple congratulation 恭喜
will do.
answered 1 hour ago
mootmootmootmoot
1,09727
1,09727
喜 has nothing to do with the happiness
The oldest quotations containing「喜」usually means happy. 《詩・鄭風・風雨》:「既見君子,云胡不喜?」.
– droooze
59 mins ago
1
@ droooze I have mentionedin some verb
.
– mootmoot
58 mins ago
Ah okay, I guess you mean in 喜得 and 幸喜. Thanks for clarifying.
– droooze
53 mins ago
add a comment |
喜 has nothing to do with the happiness
The oldest quotations containing「喜」usually means happy. 《詩・鄭風・風雨》:「既見君子,云胡不喜?」.
– droooze
59 mins ago
1
@ droooze I have mentionedin some verb
.
– mootmoot
58 mins ago
Ah okay, I guess you mean in 喜得 and 幸喜. Thanks for clarifying.
– droooze
53 mins ago
喜 has nothing to do with the happiness
The oldest quotations containing「喜」usually means happy. 《詩・鄭風・風雨》:「既見君子,云胡不喜?」.– droooze
59 mins ago
喜 has nothing to do with the happiness
The oldest quotations containing「喜」usually means happy. 《詩・鄭風・風雨》:「既見君子,云胡不喜?」.– droooze
59 mins ago
1
1
@ droooze I have mentioned
in some verb
.– mootmoot
58 mins ago
@ droooze I have mentioned
in some verb
.– mootmoot
58 mins ago
Ah okay, I guess you mean in 喜得 and 幸喜. Thanks for clarifying.
– droooze
53 mins ago
Ah okay, I guess you mean in 喜得 and 幸喜. Thanks for clarifying.
– droooze
53 mins ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32716%2fis-this-use-of-%25e5%2596%259c%25e5%25be%2597-a-typo%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
see dictionaries, e.g. iciba:1. Allow me to felicitate you upon the birth of your daughter. 恭贺你喜得千金. Also 祝贺你新的贵子!appears to be ungrammatical or have unintended meaning, 祝贺(<某人>) is usually followed by a VP e.g. 超额完成了计划,建立外交关系,成功,当选本届大会主席,获得百米赛跑第一名. "祝贺你新的贵子!" would seem to mean "I congratulate your new son"
– user6065
1 hour ago