كتابة عربية
الخط العربي | |
---|---|
نمط | أبجدية |
لغات | انظر لتحت |
عائلة | سينائية أولية
|
يونيكود |
|
٭ قد تحتوي هذه الصفحة على يونيكود الألفبائية الصوتية الدولية. | |
تعديل |
الكتابة العربية هو نظام الكتابة المستخدم في كتابة اللغة العربية، وفي كتابة لغات أخرى في آسيا وإفريقيا كذلك، مثل اللغات الأذرية والسندية والبشتوية والفارسية والبنجابية والكردية واللرية والأردية والمندنكوية وغيرها. وكان مسلمو الصين يستخدمونها لكتابة لهجاتهم الصينية، وكان الأندلسيون المستعربون حتى القرن السادس عشر يكتبون بالأعجمية وهي لهجاتهم الإسبانية والبرتغالية المرسومة بالخط العربي. إضافة لذلك، كانت اللغة التركية قبل 1932 تكتب بنسخة من الخط العربي.[1] الخط العربي هو ثاني أكثر أنظمة الكتابة استخداما في العالم حسب عدد الدول المستخدمة لها ثالث أكثرها استخداما حسب عدد المستخدمين، بعد نظام الألفبائية اللاتينية والمقاطع الصينية.[2]
يكتب الخط العربي من اليمين إلى اليسار بحروف متصلة. في معظم الأحيان، الحرف يمثل صوتا صامتا، وأحيانا يمثل صوتا صائتا، فمعظم أنظمة الكتابة المبنية على الخط العربي هي أبجديات. [بحاجة لمصدر]
كان الخط العربي مستخدما في البداية لكتابة نصوص باللغة العربية، وخصوصا القرآن وهو الكتاب المقدس الرئيسي في الإسلام. وأصبح الخط العربي مع انتشار الإسلام مستخدما في كتابة لغات كثيرة في أسر لغات مختلفة، ما أدى إلى إضافة حروف جديدة ورموز أخرى، فصارت بعد النسخ، مثل الكتابات الكردية والأويغورية والبوسنية، أبوجيدات أو ألفبائيات حقيقية. الخط العربي كنظام كتابة هو كذلك أساس تقاليد فن الخط العربي. [بحاجة لمصدر]
محتويات
1 تاريخ
2 لغات مكتوبة بالخط العربي
2.1 استخدام الآن
2.1.1 الشرق الأوسط وآسيا الوسطى
2.1.2 جنوب آسيا
2.1.3 جنوب شرق آسيا
2.1.4 أفريقيا
2.1.5 أفريقيا
2.1.6 أوروبا
2.1.7 آسيا الوسطى و القوقاز
2.1.8 جنوب شرق آسيا
2.1.9 الشرق الأوسط
3 حروف خاصة
4 Unicode
5 طالع أيضاً
6 مصادر
تاريخ
مقالة مفصلة: تاريخ الأبجدية العربية
لغات مكتوبة بالخط العربي
ا | ب | ت | ث | ج | ح | خ |
ألف | باء | تاء | ثاء | جيم | حاء | خاء |
د | ذ | ر | ز | س | ش | ص |
دال | ذال | راء | زاي | سين | شين | صاد |
ض | ط | ظ | ع | غ | ف | ق |
ضاد | طاء | ظاء | عين | غين | فاء | قاف |
ك | ل | م | ن | ه | و | ي |
كاف | لام | ميم | نون | هاء | واو | ياء |
استخدام الخط العربي في العالم | ||
---|---|---|
دول حيث الخط العربي هو: | ||
→ | الخط الرسمي الوحيد | |
→ | الخط الرسمي الوحيد، ولكن هناك خط آخر معترف به للغة وطنية أو إقليمية | |
→ | الخط الرسمي بجانب خط آخر | |
→ | خط رسمي على المستوى دون الوطني (الصين، الهند) أو خط بديل معترف به (ماليزيا) |
لوئم الخط العربي للاستخدام في مجموعة واسعة من اللغات بالإضافة إلى العربية، بما فيها الفرسية والملايوية والأردية وهي لغات غير سامية. وتضم مثل هذه الملائمات حروفا جديدة أو معدلة لتمثيل أصوات لغوية لا توجد في نطقيات اللغة العربية. على سبيل المثال، لا يوجد في اللغة العربية صوت شفتاني وقفي مهموس (صوت الـP) فالكثير من اللغات تضيف حرفا لنظام الكتابة تمثيلا لهذا الصوت، والحرف المختار يختلف من لغة إلى أخرى.وهذه التعديلات تنقسم إلى مجموعتين: كل اللغات الهندية والأتركية تستخدم ما يسميه الخبراء الأبجدية الفارسية، أما لغات إندونيسيا فهي تميل إلى الأبجدية الجاوية. [بحاجة لمصدر]
في حال نظم كتابة اللغات البوسنوية والكردية والكشميرية والأويغورية فالأصوات الصائتة ضرورية، ويمكن استخدام الخط كأبوجيدا أو أبجدية. [بحاجة لمصدر]
يستخدم الخط العربي في كتابة لغات غرب أفريقيا وخصوصا في الساحل، والعادات تتبع العادات في المغرب العربي (موضع النقطة بالنسبة لحرف الفاء وحرف القاف، مثلا). وتضاف نقاط إعجام إضافية لتسهيل كتابة الأصوات غير الموجودة في اللغة العربية. [بحاجة لمصدر]
استخدام الآن
وحاليا، أفغانستان وإيران والهند وباكستان والصين هي الدول الرئيسية غير الناطقة باللغة العربية التي تستخدم الأبجدية العربية في كتابة واحد أو أكثر من اللغات الوطنية الرسمية ، بما في ذلك: أذربيجان، البلوشية، لغة براهوية، الفارسية، الباشتو، وسط الكردية، الأردية، السندي، الكشميري، البنجابية والأويغور. [بحاجة لمصدر]
تستخدم نسخة من الخط العربي في في اللغات التالية: [بحاجة لمصدر]
الشرق الأوسط وآسيا الوسطى
- العربية
الكرشونية نشأت في القرن 7 عندما العربية أصبحت المهيمنة اللغة المنطوقة في الهلال الخصيب ، ولكن الكتابة العربية لم تتطور بعد بشكل كامل أو قراءة على نطاق واسع ، وذلك الأبجدية السريانية . هناك أدلة على أن الكتابة العربية في هذا مجموعة أخرى من الحروف المعروفة باسم (بالكرشونية) أثرت في أسلوب الكتابة العربية الحديثة. بعد هذه الفترة الأولية ، بالكرشونية كتابة واستمرت إلى يومنا هذا في أوساط بعض السريانية المسيحية في المجتمعات الناطقة بالعربية مناطق بلاد الشام و بلاد ما بين النهرين.
الكازاخستانية في كازاخستان, الصين, إيران و أفغانستان
الكردية في شمال العراق وشمال غرب إيران. (في تركيا و سوريا ، الحروف اللاتينية المستخدمة الكردية)
قيرغيزستان قبل 150,000 المتكلمين في شينجيانغ الأويغورية ذاتية الحكم في شمال غرب الصين, باكستان, Kyrgzstan و أفغانستان
التركماني في تركمانستان وأفغانستان وإيران
الأوزبكي في أوزبكستان وأفغانستان
الرسمية الفارسية في إيران و اللهجات ، مثل الضاري في أفغانستان Tajiki في طاجيكستان
البلوش في إيران ، باكستان بلوشستان المنطقة وأفغانستان عمان[3] أكاديمية حماية اللغة البلوشية أنشئت في إيران في عام 2009[4]
جنوب غرب إيران اللغات كما لوري اللهجات و بختياري اللغة[5][6]
البشتونية في أفغانستان وباكستان
الأويغور تغيير الحروف اللاتينية في عام 1969 إلى مبسطة تماما voweled, الكتابة العربية في عام 1983
اليهودية-العربية اللغات
اليهودية التونسية العربية[7]
اللغة الأذربيجانية في إيران- التاليش اللغة في إيران
- في اللغة الصينية هو مكتوب من قبل بعض هوى في اللغة العربية مشتقة شياو'erjing الأبجدية (انظر أيضا سيني (السيناريو))
- التركية سالار اللغة هو مكتوب من قبل بعض سالار في الأبجدية العربية
- الأويغور الأبجدية
- اللغة الكورية (Hangul) كتبت من قبل الكورية مسلم في اللغة العربية مشتقة من الأبجدية Kuryan
جنوب آسيا
- اللغة الرسمية اللغة الأردية و اللغات الإقليمية بما في ذلك
البلوشية في باكستان و إيران
- الضاري في أفغانستان
كشمير في الهند وباكستان (كما كتب في شاردها و ديفاناغاري في الهند)
البشتونية في أفغانستان وباكستان- Khowar في شمال باكستان ، وهو أيضا يستخدم الحروف اللاتينية
البنجابية (حيث السيناريو كما هو معروف Shahmukhi) في باكستان البنجابية هو مكتوب مع Brahmic الغورموخية النصي في الهند- Saraiki هو مكتوب مع تعديل الكتابة العربية التي لديها 45 الحروف
السندي في الكتابة العربية; البريطاني المفوض في السند في 29 أغسطس عام 1857 أمر تغيير الكتابة العربية ، [8] السندي هي مكتوبة في كثير من الأحيان مع ديفاناغاري في الهند- اير اللغة[9]
- Bhadrawahi اللغة[10]
- Ladakhi اللغة على الرغم من أنها أكثر شيوعا مكتوبة باستخدام التبت النصي
- بالتي[11] (الصينية-التبتية اللغة) الذي هو في بعض الأحيان ، وإن كان ذلك نادرا ما مكتوب في التبت النصي
Brahui اللغة من Brahui الناس من باكستان وأفغانستان[12]
- Burushaski أو Burusho اللغة لغة عزل في باكستان[13]
الأردية (تاريخيا عدة أخرى الهندوستانية اللغات). الأردية هي واحدة من العديد من اللغات الرسمية في الدول جامو وكشمير, دلهي, ولاية اوتار براديش, بيهار ، تيلانجانا; الكشميري أيضا يستخدم ديفاناغاري ، وأكثر من ذلك نادرا ما شاردها النصي
- Dogri اللغة (डोगरी أو ڈوگرى) يتحدث بها حوالي خمسة ملايين شخص في الهند وباكستان ، وبخاصة في منطقة جامو وكشمير في هيماشال براديش ، ولكن أيضا في شمال البنجاب ، على الرغم من أن Dogri هو أكثر شيوعا مكتوب في ديفاناغاري
- على Arwi اللغة (خليط من العربية و التاميل) يستخدم الحروف العربية جنبا إلى جنب مع إضافة 13 رسالة. وهي تستخدم أساسا في سري لانكا وجنوب ولاية هندية من ولاية تاميل نادو لأغراض دينية. Arwi اللغة هي لغة التاميل المسلمين.
- المالايالامية اللغة ممثلة عربية السيناريو البديل هو المعروف العربي المالايالامية. السيناريو خاصة رسائل لتمثيل أصوات غريبة من المالايالامية. هذا البرنامج النصي يستخدم أساسا في المدارس من جنوب الهند ولاية كيرالا ، لاكشادويب لتعليم المالايالامية. في الحياة اليومية, المالايالامية هو مكتوب مع المالايالامية النصي
- Chittagonian لغةيتحدث بها الناس من شيتاغونغ في بنغلاديش ، [14]قالب:Citation not found على الرغم من أنها أكثر شيوعا بكثير في كتابة هذه اللغة البنغالية النصي
- الروهنجيا اللغة (Ruáingga) هي اللغة التي يتحدث بها الروهنجيا شعب ولاية راخين ، المعروف سابقا باسم أراكان (راخين), بورما (ميانمار). وهو مشابه Chittagonian اللغة في بنغلاديش المجاورة[15] و في بعض الأحيان مكتوبة باستخدام الروماني النصي أو عربية مشتقة السيناريو المعروف Hanifi.
جنوب شرق آسيا
- الملايو في الكتابة العربية المعروفة باسم جاوي. في بعض الحالات يمكن أن ينظر إليه في لافتات المحلات أو الأكشاك في السوق. لا سيما في بروناي ، جاوي يستخدم في مجال الكتابة أو القراءة الديني الإسلامي في البرامج التعليمية في المدرسة الابتدائية, المدرسة الثانوية أو الكلية أو حتى أعلى المؤسسات التعليمية مثل الجامعات. بالإضافة إلى بعض البرامج التلفزيونية يستخدم جاوي ، مثل الإعلانات, الإعلانات, أخبار, البرامج الاجتماعية أو البرامج الإسلامية.
- المشارك الرسمية في بروناي
- ماليزيا ولكن المشارك الرسمية في كيلانتان, الدولة الإسلامية في ماليزيا
- إندونيسيا, جاوي السيناريو هو المشارك استخدامها مع اللاتينية في محافظات رياو و جزر رياو. على الجاوية و السوندانية أيضا استخدام آخر العربي البديل ، Pegon الإسلامية في كتابات pesantren المجتمع.
- جنوب تايلاند
- سنغافورة
- في الغالب المناطق الإسلامية من الفلبين (خاصة Tausug اللغة)
- إيدا القرآن لغة (أيضا Idahan) Malayo-البولينيزية اللغة المنطوقة من قبل المؤسسة الدولية للتنمية القرآن الناس من الصباح, ماليزياوسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- شام اللغة في كمبودياوسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء. إلى جانب الغربية تشان النصي.
أفريقيا
- شمال أفريقيا
- العربية
- مغربي عربي يستخدم تعديل الكتابة العربية ، مع حروف إضافية من أجل دعم /g/ (ڨ/ڭ), /v/ (ڥ) و /p/ (پ) جنبا إلى جنب مع كبار السن /f/ (ڢ) و /q/ (ڧ).وسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.وسم الفتح<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- اللغات البربرية كثيرا ما كانت مكتوبة في التكيف من الأبجدية العربية. استخدام الأبجدية العربية ، وكذلك المتنافسة اللاتينية و تيفيناغ النصوص له دلالات سياسية.
- الطوارق لغة (أيضا Tamasheq)
- اللغة القبطية المصرية Coptics كما القبطية النص كتب في الحروف العربيةوسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- شمال شرق أفريقيا ،
- Bedawi أو باجة ، بشكل رئيسي في شمال شرق السودان
- Wadaad الكتابةالمستخدمة في الصومال
- اللغات النوبية
- Dongolawi اللغة أو Andaandi لغة النوبة ، النيل فالى من شمال السودان
- Nobiin اللغة ، أكبر النوبية لغة (المعروفة سابقا من قبل الجغرافي حيث Mahas و Fadicca/Fiadicca) غير موحدة حتى الآن ، كونها مكتوبة بأشكال مختلفة في كل اللاتيني و النصوص العربية ؛ كما في الآونة الأخيرة كانت هناك جهود لإحياء القديم النوبية الأبجدية.وسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.وسم الفتح<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- الفراء اللغة دارفور ، السودان
- جنوب شرق أفريقيا
- جزر القمر ، جزر القمر ، حاليا جنبا إلى جنب مع الأبجدية اللاتينية (ليست رسمية)
- السواحلية, كانت مكتوبة اصلا في حروف اللغة العربية والسواحيلية الإملاء هو الآن على أساس الأبجدية اللاتينية التي تم تقديمها من قبل المبشرين المسيحيين الاستعماري المسؤولين.
- غرب أفريقيا
- للميلاد اللغة من Songhay الأسرة. وهي لغة جنوب غرب الفص الدولة الواقعة في غرب أفريقيا من النيجر ، وهي ثاني أكبر لغة من النيجر بعد الهوسا ، وهو يتحدث في جنوب وسط النيجر.وسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- Tadaksahak هو Songhay اللغة التي يتحدث بها الرعاة Idaksahak من مناكه مجال مالي.وسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- الهوسا اللغة يستخدم التكيف الكتابة العربية المعروفة باسم العجمي, لأغراض كثيرة ، وخاصة الدينية ، ولكن بما في ذلك الصحف تعبئة جماهيرية الملصقات والإعلاموسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- Dyula اللغة هو Mandé اللغة المنطوقة في بوركينا فاسو وكوت ديفوار ومالي.وسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- Jola-Fonyi اللغة من كازامانس المنطقة من السنغالوسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- Balanta اللغة Bak اللغة غرب أفريقيا التي يتحدث بها Balanta الناس Balanta-غانيا اللهجة في السنغال
- Mandinkaعلى نطاق واسع ولكن بشكل غير رسمي المعروفة باسم (عجمي) و (آخر غير الحروف اللاتينية المستخدمة هي ن'Ko النصي)
- فولا ، وخاصة Pular غينيا المعروفة باسم (العجمي)
- الولوف (في zaouia المدارس) ، والمعروفة باسم Wolofal.
- للميلاد اللغة من Songhay الأسرة. وهي لغة جنوب غرب الفص الدولة الواقعة في غرب أفريقيا من النيجر ، وهي ثاني أكبر لغة من النيجر بعد الهوسا ، وهو يتحدث في جنوب وسط النيجر.وسم الفتح
- الكتابة العربية خارج أفريقيا
- في كتابات الأميركيين الأفارقة العبيد
- كتابات من طريق عمر بن قال (1770-1864) من السنغالوسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- على Bilali الوثيقة المعروفة أيضا باسم Bilali محمد وثيقة مكتوبة بخط اليد ، العربية المخطوطةوسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء. في غرب أفريقيا الشريعة الإسلامية. كتبت بواسطة Bilali Mohammet في القرن 19. الوثيقة يقع حاليا في المكتبة في جامعة جورجيا. - رسالة مكتوبة من قبل Ayuba سليمان ديالو (1701-1773)
- النص العربي من 1768وسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- رسالة كتبها عبدالرحمن ابراهيم بن صوري (1762-1829)
- كتابات من طريق عمر بن قال (1770-1864) من السنغالوسم الفتح
- في كتابات الأميركيين الأفارقة العبيد
أفريقيا
- الأفريكانية (كما كان أول مكتوب بين "كيب الملايو"،انظر اللغة العربية اللغة الأفريكانية);
- البربر في شمال أفريقيا ، وخاصة Shilha في المغرب (لا يزال يجري النظر فيها ، جنبا إلى جنب مع تيفيناغ اللاتينية ، وسط الأطلس الأمازيغية);
- الفرنسية من العرب و البربر في الجزائر وأجزاء أخرى من شمال أفريقيا خلال فترة الاستعمار الفرنسي.
- هراري ، هراري الناس من هراري المنطقة في إثيوبيا. الآن يستخدم Ge'ez و الحروف الهجائية اللاتينية.
- الغرب اللغات الأفريقية—الهوسا, فولا, Mandinka, الولوف و بعض أكثر—الأبجدية اللاتينية رسميا استبدال اللغة العربية النسخ للاستخدام في محو الأمية والتعليم ؛
- الملغاشية في مدغشقر (السيناريو المعروف Sorabe);
- النوبي;
- الصومالية (انظر wadaad العربية) في الغالب تستخدم الأبجدية اللاتينية منذ عام 1972 ؛
- Songhay في غرب أفريقيا خاصة في تمبكتو;
- السواحلية (استخدمت الأبجدية اللاتينية منذ القرن 19);
- اليوروبا في أفريقيا الغربية (ربما كان هذا محدودة, ولكن لا يزال ملحوظ)
أوروبا
الألبانية يسمى Elifbaja shqip
Aljamiado (المستعربين, البربرية, أراغون, البرتغالية [بحاجة لمصدر], الإسباعبريةو الإسبانيةخلال بالتبعية بعد الحكم الإسلامي في شبه الجزيرة الإيبيرية
البيلاروسية (بين عرقية التتار ؛ انظر البيلاروسية الأبجدية العربية)
البوسنية (فقط من أجل الأغراض الأدبية ؛ حاليا مكتوب في الأبجدية اللاتينية ؛ النص على سبيل المثال: مۉلٖىمۉ سه تهبٖى بۉژهمۉلٖىمۉ سه تهبٖى بۉژه = Molimo se tebi, Bože (نحن نصلي إليك يا الله) ؛ انظر Arebica)- تتار القرم
اليونانية في بعض المناطق في اليونان و الأناضول. على وجه الخصوص ، Cappadocian اليونانية مكتوبة باللغة فارسية-عربية
البولندية (بين الأعراق Lipka التتار)
آسيا الوسطى و القوقاز
الأديغة اللغة المعروف أيضا باسم غرب الشركسية هي اللغات الرسمية في جمهورية أديغيا في الاتحاد الروسي. وهي تستخدم الأبجدية العربية قبل عام 1927
أفار فضلا عن غيرها من اللغات Daghestan: النوجاي, الكميك, Lezgian, Lak, Dargwa
الأذرية في أذربيجان (الآن مكتوب في الأبجدية اللاتينية و الأبجدية السيريلية في أذربيجان)
الباشكيرية (رسميا لبعض سنوات من ثورة أكتوبر عام 1917 حتى عام 1928 ، تغيرت إلى اللاتينية الآن يستخدم الأبجدية السيريلية)
Chaghatay عبر آسيا الوسطى;
الشيشان (بشكل متقطع من اعتماد الإسلام ؛ رسميا من عام 1917 حتى عام 1928)[16]
الشركسية وغيرها من بعض أعضاء الأبخازي–الأديغة الأسرة في غرب القوقاز و بشكل متقطع في بلدان الشرق الأوسط مثل سوريا- الإنغوشية
الكاراتشاي-بالكار في الوسطى والقوقاز ،- Karakalpak
الكازاخستانية في كازاخستان (حتى 1930s ، تغيرت إلى اللاتينية حاليا باستخدام السيريلية مراحل في اللاتينية)
قيرغيزستان في قيرغيزستان (حتى 1930s ، تغيرت إلى اللاتينية الآن يستخدم الأبجدية السيريلية)
الماندرين الصينية و دونغانبين هوى الناس (السيناريو المعروف شياو'erjing)- التركية العثمانية
تات في جنوب شرق القوقاز
التتار قبل 1928 (تغيرت إلى اللاتينية Yañalif), إصلاح في 1880s (Iske imlâ) عام 1918 (Yaña imlâ – مع حذف بعض الحروف)
التركماني في تركمانستان (تغيرت إلى اللاتينية في عام 1929 ، ثم إلى الأبجدية السيريلية ، ثم العودة إلى اللاتينية في عام 1991)
الأوزبكي في أوزبكستان (تغيرت إلى اللاتينية ثم إلى الأبجدية السيريلية ، ثم العودة إلى اللاتينية في عام 1991)- بعض اللغات القوقازية الشمالية الشرقية من الشعوب المسلمة من الاتحاد السوفياتي بين 1918 و 1928 (كثير أيضا في وقت سابق) ، بما في ذلك الشيشان, Lak ، إلخ. بعد عام 1928 ، كتابتهم أصبحت اللاتينية ، ثم في وقت لاحق[متى؟] السيريلية. [بحاجة لمصدر]
جنوب شرق آسيا
- Acehnese في سومطرة, إندونيسيا
- Banjarese في كاليمانتانفي إندونيسيا
- Maguindanaon في الفلبين
- الملايو في ماليزيا, سنغافورة و إندونيسيا. على الرغم من المتكلمين الملايو في بروناي و جنوب تايلاند لا يزال استخدام البرنامج النصي على أساس يومي.
- المينانجكاباو في سومطرة في إندونيسيا
- Pegon النصي من الجاوية, ملايو و السوندانية في إندونيسيا ، وتستخدم فقط في المدارس الإسلامية والمؤسسات.
- Tausug في الفلبين
- Maranao في الفلبين
الشرق الأوسط
- العبرية كتب في الحروف العربية في عدد من الأماكن في الماضي.وسم الفتح
<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.وسم الفتح<ref>
غير صحيح أو له اسم سييء.
- الشمالية الكردية في تركيا وسوريا كانت مكتوبة باللغة العربية حتى عام 1932 عندما معدلة الكردية الأبجدية اللاتينية عرضه Jaladat علي Badirkhan في سوريا
- التركية في الامبراطورية العثمانية كانت مكتوبة باللغة العربية حتى مصطفى كمال أتاتورك أعلن التغيير إلى الحروف اللاتينية في عام 1928. هذا شكل من التركية المعروفة الآن باسم العثمانية التركية التي تقام من قبل العديد من أن تكون لغة مختلفة ، ويرجع ذلك إلى نسبة أعلى بكثير من الفارسية والعربية الكلمات المستعارة (الأبجدية التركية العثمانية)
حروف خاصة
Language Family | Austron. | Dravid | Turkic | Indic (Indo-European) | Iranian (Indo-European) | Arabic (Semitic) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Language/Script | Jawi | Arwi | Uyghur | Sindhi | Punjabi | Urdu | Persian | Balochi | Kurdish | Pashto | Moroccan | Tunisian | Algerian | Hejazi | Najdi | Egyptian | Palestinian | Iraqi | Gulf |
/p/ | ڤڤڤ | ڣڣڣ | پپپ | پپپ / ببب | |||||||||||||||
/g/ | ݢݢݢ | ࢴࢴࢴ | گگگ | ګګګ | ڭڭڭ / گگگ | ڨڨڨ / ڧـ ـڧـ ـٯڧـ ـڧـ ـٯڧـ ـڧـ ـٯ / ققق | ققق | ججج | چچچ / ججج | گگگ / ككك | ق / گق / گق / گ | ||||||||
/t͡ʃ/ | چچچ | Ø | چچچ | ڜڜڜ | تشتشتش | چچچ | |||||||||||||
/v/ | ۏۏۏ | ووو | ۋۋۋ | ووو | Ø | ڤڤڤ | Ø | ڥڥڥ / ڢڢڢ / ففف | ڤڤڤ / ففف | ||||||||||
/ʒ/ | Ø | ژژژ | Ø | ژژژ | its usage depends on the dialect | ||||||||||||||
/ŋ/ | ڠڠڠ | ࢳࢳࢳ | ڭڭڭ | ڱڱڱ | ںںں | ننن | Ø | Ø | |||||||||||
/ɳ/ | Ø | ڹڹڹ | Ø | ڻڻڻ | Ø | ڼڼڼ | Ø | ||||||||||||
/ɲ/ | ڽڽڽ | ݧݧݧ | Ø | Ø | Ø |
ٻٻٻ – B̤ē, used to represent a voiced bilabial implosive /ɓ/ in Hausa, Sindhi and Saraiki.
پپپ – Pe, used to represent the phoneme /p/ in Persian, Urdu, Pashto, Khowar, Sindhi, Kurdish; it is not used in most Arabic varieties (except Mesopotamian and Gulf) and it is normalized as /b/; e.g., pepsi > bibsi.
ݐݐݐ – used to represent the equivalent of the Latin letter Ƴ (palatalized glottal stop /ʔʲ/) in some African languages such as Fulfulde.
ڀڀڀ – represents an aspirated voiced bilabial plosive /bʱ/ in Sindhi.
ٺٺٺ – Ṭhē, represents the aspirated voiceless retroflex plosive /ʈʰ/ in Sindhi.
ټټټ – ṭē, used to represent the phoneme /ʈ/ in Pashto.
ٽٽٽ - Ṭe, used to represent the phoneme (a voiceless retroflex plosive /ʈ/) in Sindhi
ٹٹٹ – Ṭe, used to represent Ṭ (a voiceless retroflex plosive /ʈ/) in Urdu.
ٿٿٿ – Teheh, used in Sindhi and Rajasthani (when written in Sindhi alphabet); used to represent the phoneme /t͡ɕʰ/ (pinyin q) in Chinese Xiao'erjing.
ڄڄڄ – represents the "ц" voiceless dental affricate /t͡s/ phoneme in Bosnian.
ڃڃڃ – represents the "ћ" voiceless alveolo-palatal affricate /t͡ɕ/ phoneme in Bosnian.
چچچ – Che, used to represent /t͡ʃ/ ("ch"). It is used in Persian, Urdu, and Kurdish. /ʒ/ in Egypt.
څڅڅ – Ce, used to represent the phoneme /t͡s/ in Pashto.
ݗݗݗ – represents the "ђ" voiced alveolo-palatal affricate /d͡ʑ/ phoneme in Bosnian.
ځځځ – źim, used to represent the phoneme /d͡z/ in Pashto.
ݙݙݙ – used in Saraiki to represent a Voiced alveolar implosive /ɗ̢/.
ڊڊڊ – used in Saraiki to represent a voiced retroflex implosive /ᶑ/.
ڈڈڈ – Ḍ /ɖ/ in Urdu.
ڌڌڌ - Dhal used to represent the phoneme /d̪ʱ/ in Sindhi
ډډډ – Ḍal, used to represent the phoneme /ɖ/ in Pashto.
ڑڑڑ – Aṛ, represents a retroflex flap /ɽ/ in Urdu.
ړړړ – "ṛe" represents a retroflex lateral flap in Pashto.
ݫݫݫ – used in Ormuri to represent a voiced alveolo-palatal fricative /ʑ/, as well as in Torwali.
ژژژ – Že/zhe, used to represent the voiced postalveolar fricative /ʒ/ in, Persian, Pashto, Kurdish, Urdu, Punjabi and Uyghur.
ږږږ – ǵe / ẓ̌e, used to represent the phoneme /ʐ/ /ɡ/ /ʝ/ in Pashto.
ڕڕڕ – used in Kurdish to represent rr /r/ in Soranî dialect.
ݭݭݭ – used in Kalami to represent a voiceless retroflex fricative /ʂ/, and in Ormuri to represent a voiceless alveolo-palatal fricative /ɕ/.
ݜݜݜ – used in Shina to represent a voiceless retroflex fricative /ʂ/.
ښښښ – x̌īn /ṣ̌īn, used to represent the phoneme /x/ /ʂ/ /ç/ in Pashto.
ڜڜڜ — used to represent Spanish words with /t͡ʃ/ in Morocco.
ڨڨڨ – Ga, used to represent the voiced velar plosive /ɡ/ in Algerian and Tunisian.
گگگ – Gaf, represents a voiced velar plosive /ɡ/ in Persian, Urdu, Kyrgyz, Kazakh, Kurdish, Uyghur, Mesopotamian, and Ottoman Turkish.
ګګګ – Gaf, used to represent the phoneme /ɡ/ in Pashto.
ݢݢݢ or ڬڬڬ – Gaf, represents a voiced velar plosive /ɡ/ in the Jawi script of Malay.
ڭڭڭ – Ng, used to represent the /ŋ/ phone in Ottoman Turkish, Kazakh, Kyrgyz, and Uyghur, and to represent the /ɡ/ in Morocco and in many dialects of Algerian.
أيأيأي – Ee, used to represent the phoneme /eː/ in Somali.
ئئئ – E, used to represent the phoneme /e/ in Somali.
ىٓىٓىٓ – Ii, used to represent the phoneme /iː/ in Somali and Saraiki.
ؤؤؤ – O, used to represent the phoneme /o/ in Somali.
ېېې – Pasta Ye, used to represent the phoneme /e/ in Pashto and Uyghur.
ییی – Nārīna Ye, used to represent the phoneme [ɑj] and phoneme /j/ in Pashto.
ۍۍۍ – x̌əźīna ye Ye, used to represent the phoneme [əi] in Pashto.
ئئئ – FāiliyaYe, used to represent the phoneme [əi] and /j/ in Pashto and Saraiki.
أوأوأو – Oo, used to represent the phoneme /oː/ in Somali.
وٓوٓوٓ – Uu, used to represent the phoneme /uː/ in Somali.
ڳڳڳ – represents a voiced velar implosive /ɠ/ in Sindhi and Saraiki
ڱڱڱ – represents the Velar nasal /ŋ/ phoneme in Sindhi.
ککک – Khē, represents /kʰ/ in Sindhi.
ݣ – used to represent the phoneme /ŋ/ (pinyin ng) in Chinese.
ڼڼڼ – represents the retroflex nasal /ɳ/ phoneme in Pashto.
ڻڻڻ – represents the retroflex nasal /ɳ/ phoneme in Sindhi.
ݨݨݨ – used in Saraiki to represent /ɲ/.
ڽڽڽ – Nya /ɲ/ in the Jawi script.
ڠڠڠ – Nga /ŋ/ in the Jawi script and Gain /g/ in Khowar alphabet.
ڵڵڵ – used in Kurdish to represent ll /ɫ/ in Soranî dialect.
ݪݪݪ – used in Marwari to represent a retroflex lateral flap /ɺ̢/, and in Kalami to represent a voiceless lateral fricative /ɬ/.
ڥڥڥ – Vi, used in Algerian and Tunisian when written in Arabic script to represent the sound /v/.
ڤڤڤ – Ve, used in by some Arabic speakers to represent the phoneme /v/ in loanwords, and in the Kurdish language when written in Arabic script to represent the sound /v/. Also used as pa /p/ in the Jawi script.
ۏۏۏ – Va in the Jawi script.
ۋۋۋ – represents a voiced labiodental fricative /v/ in Kyrgyz, Uyghur, and Old Tatar; and /w, ʊw, ʉw/ in Kazakh; also formerly used in Nogai.
ۆۆۆ – represents "O" /o/ in Kurdish, and in Uyghur it represents the sound similar to the French eu andœu /ø/ sound. It represents the "у" close back rounded vowel /u/ phoneme in Bosnian.
ێێێ – represents Ê or É /e/ in Kurdish.
ھھھ – Dochashmi he (two-eyed hāʼ), used in combination to represent aspirated consonants /ʰ/ in Urdu.
ےےے – Baṛī ye ('big yāʼ'), represents "ai" or "e" in Urdu /ɛː/, /eː/ and Punjabi.
ڞ – used to represent the phoneme /tsʰ/ (pinyin c) in Chinese.
ط – used to represent the phoneme /t͡s/ (pinyin z) in Chinese.
ۉۉۉ – represents the "o" open-mid back rounded vowel /ɔ/ phoneme in Bosnian.
ݩݩݩ – represents the "њ" palatal nasal /ɲ/ phoneme in Bosnian.
ڵڵڵ – represents the "љ" palatal lateral approximant /ʎ/ phoneme in Bosnian.
اٖىاٖىاٖى – represents the "и" close front unrounded vowel /i/ phoneme in Bosnian.
Alphabet | #Chars | Languages | Region | Derived from | Comment |
---|---|---|---|---|---|
Arabic alphabet | 28 | Arabic | North Africa, West Asia | Aramaic alphabet, Syriac alphabet, Nabataean alphabet | |
Ajami script | 33 | Hausa language, Swahili | West Africa | Arabic | Abjad |
Arebica | 30 | Bosnian | Southeastern Europe | Perso-Arabic | latest stage with full vowel marking |
Arwi alphabet | 41 | Tamil | Southern India, Sri Lanka | Perso-Arabic | |
Belarusian Arabic alphabet | 32 | Belarusian | Eastern Europe | Perso-Arabic | 15th/16th century |
Berber Arabic alphabet(s) | various Berber languages | North Africa | Arabic | ||
Chagatai alphabet(s) | 32 | Chagatai | Central Asia | Perso-Arabic | |
Galal alphabet | 32 | Somali | Horn of Africa | Arabic | |
Jawi script | 40 | Malay | Peninsular Malay | Perso-Arabic | Since 1303 AD (Trengganu Stone) |
Kashmiri alphabet | 44 | Kashmiri | South Asia | Perso-Arabic | |
Kazakh Arabic alphabet | 35 | Kazakh | Central Asia, China | Perso-Arabic/Chagatai | since 11th century, now official only in China |
Khowar alphabet | 60 | Khowar | South Asia | Perso-Arabic | |
Kyrgyz Arabic alphabet | 33 | Kyrgyz | Perso-Arabic | now official only in China | |
Kuryan alphabet | 44 | Korean language | East Asia, South Korea | Perso-Arabic | invented by Korean Muslim since 2000s |
Nasta'liq script | Urdu and others | Perso-Arabic | |||
Pashto alphabet | 45 | Pashto | Afghanistan and Pakistan | Perso-Arabic | |
Pegon alphabet | 35 | Javanese, Sundanese | Indonesia | Perso-Arabic | |
Persian alphabet | 32 | Persian | Iran | Arabic | |
Saraiki alphabet | 45 | Saraiki | Pakistan | Perso-Arabic | |
Shahmukhi script | 37 | Punjabi | Pakistan | Perso-Arabic | |
Sindhi alphabet | 64 | Sindhi | Pakistan | Perso-Arabic | |
Sorabe alphabet | 33 | Malagasy | Madagascar | Arabic | |
Soranî alphabet | 33 | Central Kurdish | Perso-Arabic | Vowels are mandatory, i.e. abugida | |
Swahili | |||||
İske imlâ alphabet | 35 | Tatar | Perso-Arabic/Chagatai | before 1920 | |
Ottoman Turkish alphabet | 32 | Ottoman Turkish | Ottoman Empire | Perso-Arabic | Official until 1928 |
Urdu alphabet | 58 | Urdu | South Asia | Perso-Arabic | |
Uyghur Arabic alphabet | 32 | Uyghur | China, Central Asia | Perso-Arabic/Chagatai | Vowels are mandatory, i.e. abugida |
Wolofal script | 28 | Wolof | West Africa | Arabic | |
Xiao'erjing | 36 | Sinitic languages | China, Central Asia | Perso-Arabic | |
Yaña imlâ alphabet | 29 | Tatar | Perso-Arabic/Chagatai | 1920–1927 |
Unicode
As of Unicode 11.0, the following ranges encode Arabic characters:
Arabic (0600–06FF)- Arabic Supplement (0750–077F)
- Arabic Extended-A (08A0–08FF)
- Arabic Presentation Forms-A (FB50–FDFF)
- Arabic Presentation Forms-B (FE70–FEFF)
Arabic Mathematical Alphabetic Symbols (1EE00–1EEFF)- Rumi Numeral Symbols (10E60–10E7F)
- Indic Siyaq Numbers (1EC70–U+1ECBF)
طالع أيضاً
بوابة Arabic scriptArabic script portal
- History of the Arabic alphabet
Eastern Arabic numerals (digit shapes commonly used with Arabic script)- Arabic (Unicode block)
- Transliteration of Arabic
- Xiao'erjing
مصادر
^ "Exposición Virtual. Biblioteca Nacional de España". Bne.es. اطلع عليه بتاريخ 06 أبريل 2012. الوسيط|الناشر=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|تاريخ الوصول=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة).mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit}.mw-parser-output .citation q{quotes:"""""""'""'"}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-free a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration{color:#555}.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span{border-bottom:1px dotted;cursor:help}.mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/12px-Wikisource-logo.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output code.cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-visible-error{font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-maint{display:none;color:#33aa33;margin-left:0.3em}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right{padding-right:0.2em}
^ "Arabic Alphabet". Encyclopædia Britannica online. تمت أرشفته من الأصل في 26 April 2015. اطلع عليه بتاريخ 16 مايو 2015. الوسيط|وصلة مكسورة=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|مسار الأرشيف=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|الناشر=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|تاريخ الأرشيف=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|تاريخ الوصول=
تم تجاهله (مساعدة)
^ "Sayad Zahoor Shah Hashmii". baask.com. الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العمل=
تم تجاهله (مساعدة)
^ Language Protection Academy
^ Sarlak، Riz̤ā (2002). "Dictionary of the Bakhtiari dialect of Chahar-lang". google.com.eg. الوسيط|الأخير1=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|السنة=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|الأول1=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العمل=
تم تجاهله (مساعدة)
^ Iran، Mojdeh (5 February 2011). "Bakhtiari Language Video (bak) بختياري ها! خبری مهم" – عبر Vimeo. الوسيط|الأخير=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|الأول=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|التاريخ=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة)
^ "Ethnologue". الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة)
^ "Pakistan should mind all of its languages!". tribune.com.pk. الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العمل=
تم تجاهله (مساعدة)
^ "Ethnologue". الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة)
^ "Ethnologue". الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة)
^ Khadim. "Balti to English". khadimskardu1.blogspot.com. الوسيط|المؤلف=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العمل=
تم تجاهله (مساعدة)
^ "The Bible in Brahui". Worldscriptures.org. اطلع عليه بتاريخ August 5, 2013. الوسيط|الناشر=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|تاريخ الوصول=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة)
^ "HUNZA DEVELOPMENT FORUM". hisamullahbeg.blogspot.com. الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العمل=
تم تجاهله (مساعدة)
^ "ScriptSource". scriptsource.org. الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العمل=
تم تجاهله (مساعدة)
^ "Rohingya Language Book A-Z". Scribd. الوسيط|المسار=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العنوان=
تم تجاهله (مساعدة); الوسيط|العمل=
تم تجاهله (مساعدة)
^ [1] نسخة محفوظة December 23, 2008, على موقع واي باك مشين.
|
بوابة لسانيات
بوابة اللغة العربية
بوابة الأبجدية العربية
بوابة كتابة